Suggerimenti per l interpretazione simultanea

L'interpretazione consecutiva esiste certamente come una forma di interpretazione simultanea, ma in realtà si tratta di due modi completamente diversi di tradurre. L'interpretazione consecutiva conta sull'ultimo, che l'interprete è accanto al relatore, ascolta il suo discorso e poi, aiutandosi con le note, traduce la somma nella propria lingua, le traduzioni simultanee sono eseguite dal vivo, in interni insonorizzati. Attualmente l'interpretazione consecutiva viene sostituita dall'interpretazione simultanea, ma è ancora possibile che questo modello di traduzione venga eseguito, soprattutto in gruppi di persone di media dimensione, in viaggio o anche in riunioni molto specializzate.

Quali sono le caratteristiche di un interprete consecutivo? Dovrebbe essere un desiderio unico di fare la tua professione. Prima di tutto, dovresti essere una donna che è molto resistente allo stress. Le interpretazioni consecutive sono tanto più importanti perché sono trasferite completamente dal vivo, quindi la persona che fa le traduzioni dovrebbe essere definita come i nervi che eravamo, non può fare una situazione quando si trova in preda al panico, perché non ha parole per tradurre una determinata frase. È anche necessaria una dizione eccezionale. Perché la formazione sia dolce e semplice, vorrebbe essere articolata da una donna con abilità linguistiche impeccabili, senza impedimenti linguistici che disturbano la ricezione del messaggio.

Inoltre, è molto importante avere una buona memoria a breve termine. È vero che il traduttore può, e dovrebbe anche, prendere appunti che lo aiutino a ricordare il testo pronunciato dal relatore, dopotutto non cambia il fatto che le note saranno note, ma non l'intera frase dell'altoparlante. Le caratteristiche di un interprete consecutivo non hanno solo la capacità di memorizzare le parole pronunciate da una persona, ma anche la capacità di tradurle in modo accurato e senza imbarazzo in una lingua diversa. Come potete vedere allora, senza una buona memoria a breve termine, l'interprete simultaneo è facilmente improduttivo nell'arte. Attualmente sta dicendo che i migliori interpreti consecutivi sono in grado di memorizzare fino a 10 minuti di testo. E come risultato di ciò che è in contatto con se stesso, va ricordato che un determinato traduttore dovrebbe avere buone capacità linguistiche, conoscenza della lingua e idiomi introdotti nelle lingue originali, e ancora un'udienza eccellente.