Registratore di cassa e terminale

Oggi molti polacchi lavorano all'estero, quindi ho bisogno di documenti tradotti in inglese. Inoltre, molte aziende polacche che operano in un ambiente internazionale richiedono ai candidati di mostrare il loro CV in uno stile straniero, specialmente in stile inglese. In Polonia, alcuni dei candidati alla produzione presentano documenti di assunzione tradotti professionalmente. E quindi è importante affidare la traduzione del CV a uno specialista.

Soprattutto in Polonia, scriviamo noi stessi un CV o una lettera di presentazione, raramente lo inseriamo in una consapevolezza specializzata in risorse umane & nbsp ;. Ma di solito c'è una mancanza che ci costa una potenziale perdita di posti di lavoro. Anche se parliamo inglese in un periodo di comunicazione, non ci occupiamo di un vocabolario speciale specializzato che appare spesso nei testi di assunzione. Anche se ti diamo le parole giuste, le frasi che usiamo per un madrelingua suonano male, artificialmente, ti metti subito negli occhi di un testo mal tradotto, perché una persona che ha una determinata lingua sin dalla nascita non direbbe mai. Per questo è necessario avere una sintassi, una grammatica o una stilistica simili.È molto difficile raggiungere un livello di competenza linguistica che ti permetta di scrivere il tuo CV in uno stile straniero. I datori di lavoro confermano che i materiali che hanno ottenuto in inglese sono errori di battitura di grandi dimensioni, errori di ortografia, errori grammaticali e il trasferimento di strutture di frasi polacche alla stampa. Certo, per un polacco un tale CV sarà ovvio, perché lui, come noi in polacco, ma un inglese nativo può portare molti problemi. Questo in modo reale peggiora la nostra qualità durante il reclutamento e talvolta costituisce addirittura un fallimento.Particolare imbarazzo è causato da errori nel CV, se nella sezione della lingua abbiamo inserito l'apprendimento avanzato in inglese. Un sacco di povertà, se in un particolare luogo la conoscenza di un'altra lingua non ci aiuterà nel lavoro continuo. Peggio ancora, se si tratta di una bevanda dai requisiti di base per una festa di matrimonio in un luogo specifico, qualcosa che normalmente usiamo ogni giorno. Quindi gli errori nel CV saranno certamente squalificanti. Vale la pena investire in una traduzione CV professionale.

fonte: